Up

قبول طالبین - قدم محکم در سلوک - شک - بیدار شدن سحر - توجه به معنی قرآن - مأیوس نبودن - صبح چهارشنبه 1394.01.12

قبول طالبین - قدم محکم در سلوک - شک - بیدار شدن سحر - توجه به معنی قرآن - مأیوس نبودن - صبح چهارشنبه 1394.01.12
File Size:
21.89 MB
Date:
12 فروردين 1394


هو

۱۲۱

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

 

إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنى‏ مِنْ ثُلُثَيِ اللَّيْلِ زيادتر از نصف.
وَ نِصْفَهُ وَ ثُلُثَهُ وَ طائِفَةٌ مِنَ الَّذِينَ مَعَكَ وَ اللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ ساعات و ثلث و ربع و نصف شب را خداى مقدّر مى‏كند و اندازه مى‏گيرد، نه شما.

عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ شما هرگز نمى‏توانيد مقدار شب و روز را بشماريد يا نمى‏توانيد هر يك از شب و روز را به حساب بياوريد.
فَتابَ عَلَيْكُمْ يعنى خداوند از تكليف شما به قيام در نصف شب يا بيشتر يا كمتر از نصف درگذشت و اين حكم را از شما برداشت. ترجمه بيان السعادة، ج‏14، ص: 346
و لذا وارد شده كه اين آيه آيه‏ى اوّل را نسخ كرد.
فَاقْرَؤُا ما تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ در نماز در شب هر مقدار كه ممكن است قرآن بخوانيد و قرينه‏ى مقام اقتضا مى‏كند كه مقصود خواندن قرآن در نماز شب باشد.
در خبرى از امام باقر عليه السّلام آمده است: هيچ پيامبرى نيامده است مگر آنكه نماز شب خوانده و هيچ پيامبرى نماز شب را در اوّل شب نخوانده است.
عَلِمَ أَنْ سَيَكُونُ اين جمله جواب سؤال و وجه ديگرى براى ترخيص است مِنْكُمْ مَرْضى‏ مريضانى كه قدرت بر قيام شب ندارند.
وَ آخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ عدّه‏اى مسافر هستند و قيام در شب براى آنها سخت است.
يَبْتَغُونَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ مسافرينى كه طلب فضل خدا مى‏كنند، خواه فضل صورى مانند آن عدّه از مسافرين كه براى تجارت سفر كرده‏اند و خواه فضل معنوى مانند مسافرت براى طلب دين و علم.
وَ آخَرُونَ يُقاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَاقْرَؤُا ما تَيَسَّرَ مِنْهُ چون بعضى از نفوس حرص و ولع به عبادت و شب زنده‏دارى دارند، امر به ترك عبادت براى آنها سنگين بود، لذا امر به خواندن قرآن و نماز در شب را به مقدار ممكن تكرار كرد و امر اوّل مترتّب بر عدم احصا، توانايى و قدرت بود و آيه دوّم مترتّب بر مرض است.
از امام رضا عليه السّلام آمده است كه فرمود: هر مقدار از نماز شب و قرآن براى شما ممكن باشد انجام دهيد كه در آن خشوع قلب و صفاى باطن است. ترجمه بيان السعادة، ج‏14، ص: 347
وَ أَقِيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ بيان نماز و زكات و مراتب آن دو و به پا داشتن نماز و دادن زكات گذشت.
وَ أَقْرِضُوا اللَّهَ از اصل مالتان قرض بدهيد، يا بيان دادن زكات و ترغيب به آن است و اشعار به اين است كه هر كس زكات بدهد خداوند عوض آن را در دنيا يا در آخرت يا در هر دو مى‏دهد.
قَرْضاً حَسَناً وَ ما تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ اين جمله تعميم بعد از تخصيص يا بيان و تعميم قرض است.
تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْراً وَ أَعْظَمَ أَجْراً عين همان را كه قرض داده‏ايد مى‏يابيد بهتر از آن و پاداش و اجر آن را نيز بزرگ مى‏يابيد، يا اجر و پاداش آن را بهتر و بزرگتر از خود آن مى‏يابيد.
وَ اسْتَغْفِرُوا اللَّهَ در هنگام نماز و زكات استغفار كنيد تا خداوند انگيزه‏ها و دواعى نفسانى را بر شما بپوشانيد، يا در جمع احوالتان استغفار كنيد.
چون هيچ يك از شماها نيست مگر آنكه بديها و زشتيهايى دارد كه مناسب شأن او نيست و بايد استغفار كند. إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
ترجمه بيان السعادة، ج‏14، ص: 348

 

آنان که طلبـکار خدایید، خود آیید

بیرون ز شما نیست شمایید شمایید

چیزی که نکردید گم از بهر چه جویید؟

وانـدر طلـب گمشـده از بهر چرایید

 

فرمايشات حضرت آقای حاج دكتر نورعلی تابنده مجذوبعليشاه سال ١٣٩٣

 
 
 
 
Powered by Phoca Download